Простое и сложное

Дата: 2011.06.11 | Рубрика: О Японии

Вот что иногда добивает в японском, так это то, что простейшие, казалось бы, вещи оказываются «с двойным дном». Я имею в виду, что какой глюко-Плюк-мазо-Фазотрон хотя и предстанет перед вами десятиэтажным забором, но прочитается строго по стандартным Онам (так себе вариант «как пишется, так и читается» с японским привкусом). А вот повседневные слова типа сегодня, вчера, завтра записываются нормально (今日,昨日,明日), а вот читаются … Тьфу да и только.

И они не одиноки. К ним присоединяются一 昨日, 明后日, 今朝 и 昨夜. А также一 日, 二日, 六日, 七日, 八日, 二十歳, 二十日.

А еще есть слова 八百屋, 大晦日 и т.д., которые и пишутся не совсем или совсем не логично, а читаются тем более.

Конечно, вы их легко выучите, несмотря аниме. Но пути познания извилистые, особенно в самоучек, и, возможно, встретив в книге или манге 大人, вы долго будете искать в фонетическом словаре дайджин, тайны или даже оохьто, прежде чем зайдете с противоположной, канджиевого, стороны и обнаружите, что взрослый произносится как Отон.

Откуда пошла эта катавасия, в принципе понятно: японцы хоть и приняли китайскую письменность, и было бы странно, если бы они поменяли свое сегодня на чужое так же стали придумывать для него какие-то особые записи, когда уже было простое и ясное 今日.

Ну а нам что с того. Лишний повод повздыхать, потому что учить придется в любом случае: охота пуще неволи.

Могу только пожелать グッドラック и сказать 今日はここまで.では,また..

Случайные записи:

Выскажите своё мнение!






Нет комментариев: